“Consider the lilies” This etegami features a line that I thought originated from a couple of 19th-century poets I’m familiar with — a poem by Christina Rosetti and a personal letter by Emily… Continue reading
Another pun for the week, following on the Japanese lemon pun… this one is again in Japanese, and reads “ぶどうひとつぶ、どう？” (budou hitotsubu, dou?) and means, “How about a grape?”
We are having one last semi-summery weekend in DC in early October…
you make a lemony pun in Japanese, right? The card reads “レモンの入れもん” (remon no iremon), which means, basically, “a thing that lemons are in.” It’s funnier in Japanese.
“Why not go out on a limb? Isn’t that where the fruit is?” A little Monday inspiration for you.